입구가 있어도 출구가 없다

言語好きのKポメモ。

150727 툰드라쇼 청순한 가족 1화

www.youtube.com

イルンさん、イケてない高校生ってところが、ギャップがあっていいな。
我々が知っている(と、思っている)姿とか180度違う印象。

1話の感想は...うん、まぁ、次回女子登場でちょっと面白くなりそう、といった感じ。

 

次回予告から、韓国語になった日本語の例。

www.youtube.com

0m12s

翌日の現地学習(社会見学的なもの)が私服着用ということで、服を買いに来たソンミン(イルンさん)。

 

服屋の店員のセリフです。

옷가게 주인: 어떤 거 찾아? 간지 나는 거 찾는 거잖아?

      (どんなの探してるの? 感じが出るの探してるんでしょ?)

 

간지 나다で使われることが多いようです。간지が「感じ」です。
うまく語感が伝わるかわかりませんが、「イケてる」といったニュアンス。

ソウルの鐘路にある巨大な語学学院YBMのサイトにこんなやりとりがありました。

YBM 온라인 어학원 - e4u.com

Q: "간지나다" 영어로 어떻게 표현할까요?

     "간지나다"は英語でどう表現しますか?

 

A: 간단하게, You're so stylish~ 하면 안될까요? 

  簡単にYou're so stylish~ ってのはダメですかね?

 

また、こんな風に答えている方も。

A: chic도 stylish와 비슷하죠. 흔히 시크하다고..

    간지난다는 표현이 일본말이라던데 그렇다면 지양해야겠어요.

    chicも stylishと似ていますよね。よく(言われるのは)シックだとか。
 간지나다という表現は日本語だったということなので、そうならば止めたほうがいいでしょうね。

 

やっぱり、純化派(≒外来語は固有語に!という動き、そう考える人)は多いのかもしれませんね。